考研:英译汉试题中常见的短语及典型句型
来源:编辑:发布时间:2006年7月13日
内容导读:
例如:
2002年第65题:
Until these issues are resolved, a technology of behavior will continue to be rejected, and with 0.5分0.5分0.5分it possibly the only way to solve our problem. 0.5分
2003年第65题:
Thus, the anthropological concept of “culture”, like the concept of “set” in mathematics, is an(1) (2)
abstract concept which makes possible immense amounts of concrete research and(3) (4)
understanding. (1)、(2)、(3)、(4)各0.5分
从1990年到2003年硕士研究生入学考试英译汉部分的文章内容分别为:
1990:个性形成的教育(434词);1991:能源危机(444词);1992:智力测验(406词);1993:科学研究的方法(443词);1994:科学与技术(308词);1995:教育测量(364词);1996:科研取得进展的原因(331词);1997:动物是否有动物权(417词);1998:宇宙的起源(376词);1999:历史研究方法(326词);2000:人民的幸福与社会的经济实力和财富(381词);2001:计算机与未来生活展望(405词);2002:行为科学(339词);2003:有关人类学(371词)。2004:语言结构与思维(366词)
1.(1) …… not so much…… as (but) ……与其说……还不如说……
(2) …… not so much that……as (but) that……与其说……还不如说……
(3) …… not so much as…… (=not even)甚至于不……,连……也不……
(4) …… might as well …… as……与其说……还不如说……
例1:He is not so much a teacher as a scholar.译文:与其说他是老师,还不如说是学者。(注意翻译时动作的对象)
例2:It wasn‘t so much his appearance I liked as his personality.译文:与其说我喜欢他的外表,不如说我喜欢他的品格。
例3:It‘s not so much that I don’t want to come but I just haven‘t got the time.译文:倒不是因为我不想来,而是我根本没有时间。
例4:He didn‘t so much as say thank you after all we’d done for him.译文:我们为他干了那么多事,他甚至连谢谢都没有说一声。
例5:You might as well throw your money into the sea as lend it to him.译文:与其将钱借给他,还不如把钱丢进大海。(注意翻译时动作的对象)
热门标签: