您的位置:首页
法语新闻
正文
字体:

2011年法语专八题型变化

来源:转载编辑:pys发布时间:2011年3月31日

内容导读:2011年全国高校法语专业八级考试已于上周五开考,此次考试是第三次法语专八考试,题型和上两次相比有两处不同。对于新改革的题型,考生们是pour还是contre呢?

  【两处题型变化】

  第一部分“听写”(Partie I « Dictée »,10分):

  要求:试卷上有一篇150字左右的短文,其中空有部分文字(20个单词或短语,每个0.5分),考生有2分钟时间进行阅读准备,然后根据短文录音填写这些文字。录音共放2遍。考生最后有2分钟时间进行检查。

  感想:原先的“全文听写”改成“听写填空”,难度系数还是有所降低的,相比听写,还是比较容易的,听写应该是得分题。
  但同学们还是不能掉以轻心,因为分也不是那么好得的。全文只念两遍,速度也不慢,150字左右的文章出20个空格,因此两个空格之间的距离也是挺紧的。所以在听的时候要注意把握每空的距离,不要因为想一个词的拼写而把下一空给漏掉,得不偿失。还有就是空格之处除了单词还有短语,不能听到一个单词,就急忙写,忘记后面可能还有一个单词。

  建议:在两分钟的读题时间,快速浏览全文,了解所讲主题,大致内容方面。特别留心空格处,猜出所填单词的词性或句子所缺的成分,然后在横线下轻标上adv,adj,v,n(pl.)等,这样可以提高听力的效率,抓住关键词。

  第五部分“汉译法”(Partie V « Thème »,10 + 2.5分):

  要求:将一篇由10句左右组成的中文短文译成法语(整题满分12.5分)。 两部分翻译题目的基本要求是译文(译句)完整、准确无误、语句通畅达意。

  感想:”汉译法“由原先的“5句长句”改成“10句话组成的短文”进行翻译,难度系数相对增加。
  从今年开始汉译法改为段落翻译,难度体现在时态方面。因为是段落翻译,所以要考虑句与句之间前后时态连贯。而在词汇方面,相比较往年考翻译的句子会考到一些固定词组的用法以及时事新闻词汇的翻译,因此词汇方面难度反而是相对下降。

  建议:非要说复习的话可以把5、6册后的Version和Thème看一看。Version的话,只要看个标题知道在说什么就好,不用看完。Thème的话把不会的专业词汇群查一查。功底好的话,其实不看也行的。