您的位置:首页
英语口语新闻
正文
字体:

研究显示女性在31岁时最漂亮

来源:转载编辑:zhouj发布时间:2010年7月28日

内容导读:最近的一项研究表明,女性在31岁时最漂亮。研究人员发现,20岁后半期和30岁出头的女性比18-19岁面带稚气的女孩更具吸引力。这一结论是通过收集2000名男性和女性的调查问卷后得出的。同时,该结论认为美丽同样来自于个性,就像来自于人的外表一样。——学网新闻频道

  

  

  Women reach the peak of their beauty at the age of 31, a new study has claimed。
  最近的一项研究表明,女性在31岁时最漂亮。
  Women in their late 20s and early 30s are considered more attractive than fresh-faced eighteen and nineteen year olds, researchers found. The findings, from a survey of the opinions of over 2,000 men and women, found that beauty was as much rooted in personality as appearance。
  研究人员发现,20岁后半期和30岁出头的女性比18-19岁面带稚气的女孩更具吸引力。这一结论是通过收集2000名男性和女性的调查问卷后得出的。同时,该结论认为美丽同样来自于个性,就像来自于人的外表一样。
  Celebrities currently at the prime age of 31 include TV presenter Christine Bleakley, Strictly Come Dancing judge Alesha Dixon and Danielle Lineker。
  据悉,目前英国娱乐界处于全盛期的美女电视主持人克里斯蒂尼-布里克莉、歌手爱丽莎-迪克森和模特达尼埃尔莱-因克尔都是31岁。

  Beauty was defined as being confident by 70 percent of respondents, having good looks by 67 per cent and being stylish by 47 percent。
  参与调查问卷的70%的人认为美来自于自信,67%的人认为美就是有好容貌,而47%的人则认为美就是追求新潮。

热门标签:女性美丽漂亮