您的位置:首页
自考新闻
正文
字体:

全国2009年1月高等教育自学考试旅游英语选读试题

来源:编辑:发布时间:2009年2月12日

内容导读:
VI. Passage translation: (10×2=20) Directions: Translate the following passages into Chinese. 71. Travel and tourism has become a strategic industry in China's development toward a “socialist market economy.” A decade of development has yielded both positive experiences and hard lessons. Our country is still probing better ways of developing a strong travel and tourism industry which can compete successfully in its regional and global markets. Our country, therefore, faces both opportunities and challenges in developing its tourism to the next level. Our tourism has a bright future, although it will require arduous efforts to develop it effectively. The opportunities and challenges that our country faces are discussed, and the strategies are identified as recommendations for future development. 72. Passenger transportation, whether on land, over the water, or in the air is the lifeblood of the tourism industry. Water transp ortation was the first mode of transportation to move travelers rapidly over long distances, but many other modes have evolved to meet time and distance requirements. Travelers have the choice of plying the waves, riding the rails, cruising the highways, or soaring through the skies. Which one they choose will depend on where they are going, their budget, and the amount of flexibility they desire.
热门标签: